Vertaalbureau: wat je moet weten

Een Spaans vertaalbureau doet in jouw opdracht vertalingen van allerhande teksten. Aan elk vertaalbureau zijn vertalers/tolken verbonden die elk hun eigen domein hebben. Zo heb je bijvoorbeeld vertalers van technische teksten, vertalers van juridische teksten, enzovoort. Het principe van vertaalbureaus is dat de vertalers van een vreemde taal naar hun moedertaal vertalen. Op die manier krijg je vrijwel zeker foutloze teksten terug.

Hoe werkt een vertaalbureau?

De hedendaagse vertaalbureaus werken via internet. Je kan eenvoudigweg je te vertalen tekst doorsturen en vermelden in hoeveel tijd je deze vertaald wil hebben. Goeie vertaalbureaus houden je op de hoogte van de voortgang van je tekst. Ze bevestigen ontvangst en stellen bijvoorbeeld vragen als er iets niet duidelijk is. Je krijgt je tekst binnen de gevraagde tijd via internet terug.

Wat zijn de kosten?

Er is nogal wat concurrentie tussen de vertaalbureaus. Daarom werken ze aan scherpe prijzen. Eenvoudige teksten zullen minder duur zijn dan heel technische teksten. Dringende teksten zijn duurder dan teksten die niet dringend zijn. Verder is het uitproberen en vergelijken. Misschien hebben vrienden of kennissen al beroep gedaan op een vertaalbureau, of werken ze bij jou in de firma al met dergelijk bureau. Dan kan je je op hun ervaringen baseren om je keuze te maken.

Waarom kiezen voor een vertaalbureau?

Je kan natuurlijk zelf de vertaling gaan doen. Dit lukt misschien voor eenvoudige teksten. Maar gaat het over ingewikkelde, technische teksten, of over teksten in een taal die je totaal niet spreekt, dan kan je best beroep doen op een vertaalbureau. Zij hebben vertalers voor alle talen. Hebben zij geen vertaler beschikbaar, dan gaan ze desnoods op zoek bij collega’s. Het is nu eenmaal hun business en zij willen jou een goede service geven. Bovendien geven zij gegarandeerd foutloze teksten. Dat is een groot voordeel als het over professionele teksten gaat

Leave a Reply